دانلود آهنگ جدیدclose
اسکیپ رووم
زمان جاری : پنجشنبه 25 مهر 1398 - 6:29 قبل از ظهر
نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم

تعداد بازدید 33
نویسنده پیام
charming
آنلاین

کاربر فعال
ارسال‌ها : 22
عضویت: 18 /4 /1397
اسکیپ رووم
اسکیپ روم نامی آشنا برای تمامی کسانی که در ایران به بازی اتاق فرار علاقمندند. اسکیپ روم دات آی آر به مدیریت آقای مسیح خدابخشیان فعالیت خود را در در بهار ۱۳۹۵ آغاز نمود، اولین اتاق فراری که این مجموعه راه اندازی گردید در عمارت دبیرالملک واقع در منطقه بازار شهر تهران افتتاح شد، قطعاً می توان اتاق فرارهای مجموعه ی اسکیپ روم دات آی آر را جزو بهترین اتاق فرارهای حال حاضر دانست، در بین سناریوهای این مجموعه بازی هایی با ژانرهای کارآگاهی، ژانر وحشت و بازی های فرار محیطی مشاهده می شود.

ایده اولیه راه اندازی اتاق فرار توسط آقایان مسیح خدابخشیان و پیمان فاطمی صورت گرفت. اسکیپ روم دات آی آر در شهرهای دیگر همچون اصفهان، کرج، اهواز، کرمان، چالوس و قزوین اتاق فرارهایی را تأسیس نمود که علی رغم اینکه در برخی از این بازی ها از یکدیگر الهام هایی گرفته شده است ولی تفاوت هایی در سناریو و سیر معماها مشاهده می شود.
شنبه 19 مرداد 1398 - 14:32
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر

پاسخ ها

mahsa733
آفلاین


کاربر فعال
ارسال‌ها : 120
عضویت: 25 /1 /1398
پاسخ : 1 RE اسکیپ رووم
در تترجمه رسمی آلمانی هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به ترجمه رسمي آلماني براي آن ايجاد مي شود. مهمترين مدارکي که نياز به ترجمه رسمي آلماني پيدا مي‎‌کنند ترجمه رسمي آلماني مدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامه‌ها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهي‌هاي پزشکي، برگه‌هاي معاملات قطعي، کليه گواهي‌نامه‌هاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمي آلماني کليه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌هاي مالي و حقوقي شرکتي است.

ترجمه رسمي آلماني مدارک و اسناد براي ارائه به سازمان هاي مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، يکي از کارهايي مي باشد که دغدغه افراد را در تشکيل خواهد داد.
روندي مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌هاي رسمي آلماني :آنچه به عنوان منبع براي ترجمه رسمي آلماني در اختيار موسسه مترجم قرار مي دهيد، بايداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضاي رسمي سازمان يا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپي شده يا آنهايي که کپي برابر اصل هستند به اين منظور استفاده نمي شوند.
اين اسناد مي بايست به يک دارالترجمه رسمي آلماني سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را براي شما انجام دهند؛ به اين صورت که شما اجازه ترجمه رسمي آلماني اسناد خود را به صورت شخصي يا ارائه آن به افراد يا موسسات غير رسمي را نداريد. مهر و امضاي دارالترجمه رسمي آلماني براي تاييد ترجمه شما ضروري است.
نکات مهم بعد از دريافت ترجمه رسمي آلماني مدارکبسياري از دارالترجمه هاي رسمي آلماني، مسئوليتي در قبال اشتباهات پيش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحويل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحويل مدارک و قبل از تحويل آن به قوه قضائيه، آن را به دقت مطالعه کرده و ايرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهيد تا اصلاحات انجام شود.
ايراداتي از قبيل تاريخ، شماره، معدل، املاي نام و نام خانوادگي و مسائل جزئي از اين دست، اشکالات رايج در ترجمه هاي رسمي آلماني هستند.
حفظ و صيانت از اسنادي که در اختيار ما قرار مي گيرد همواره از اولويت هاي مديريت دارالترجمه رسمي آريان بوده است و کليه اصول نظارتي و صيانتي با بالاترين استانداردها در اين دفتر به کار گرفته مي شود تا اطمينان کامل براي مشتريان عزيز دارالترجمه رسمي آلماني آريان فراهم شود.
ترجمه رسمی انگلیسی
شنبه 16 شهریور 1398 - 12:39
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر

برای نمایش پاسخ جدید نیازی به رفرش صفحه نیست روی تازه سازی پاسخ ها کلیک کنید !



برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.


پرش به انجمن :